Hugh MacDiarmid Scots language Caledonian antisyzygy translation as repurposing translations as reworking Performing Arts and Creative Writing Other Cultural Understanding
This essay explores possibilities for translating the Scots language poetry of 20th cenury poet, Hugh MacDiarmid. Mirroring MacDiarmid’s propensity to draw on and recontextualise other sources of poetry and to create new poetic language, the essay illustrates options of translation as (i) repurposing the ideas of the poem, and (ii) reworking events associated with the poem. Two examples are contextualised in an overview of MacDiarmid’s prolific and intellectual Scots and English language poetry. MacDiarmid drew on both languages to create what he called synthetic Scots and synthetic English. This allowed him to explore Scottish cultural, social and political identity, in part to promote Scottish independence and autonomy, and in part to stimulate a new Scottish intellectual and literary tradition. His work typified what is known as Caledonian antisyzygy. Antisyzygy allows for borrowing, appropriation, reworking and decontextualisation of language, ideas and other writers’ work. The essay describes my own appropriation of one poem, On a Raised Beach, to inform a discussion of future education (translation as repurposing). It closes on a contemporary retelling of the construction of the book-length poem, A Drunk Man Looks at the Thistle (translation as reworking).
Details
Title
Accompanying a drunk man from “coupin’ gless for gless” to silence – An essay in translating Hugh MacDiarmid
Creators
Bill Boyd (Author) - Southern Cross University
Publication Details
Coolabah, Vol.30, pp.146-157
Publisher
Universitat de Barcelona
Identifiers
991012941700502368
Copyright
The journal adheres to the BOAI definition of Open Access in that users have the right to read, download articles, and save them for future reading. Any quotation from articles in Coolabah must carry the required reference to the journal, in accordance with our Creative Commons: cc-by
Academic Unit
Office of the Vice Chancellor; Emeritus Faculty
Language
English
Resource Type
Journal article
Browse and search our outputs
Browse and search our profiles
Browse by organisational units
Contact SCU Library Systems team
For display interface
Details
Accompanying a drunk man from “coupin’ gless for gless” to silence – An es-say in translating Hugh MacDiarmid